清明节的英语怎么读
清明节是传统的重要节日之一,也是家祭的日子。它源于古代的祭祀节日,后经历了千百年的迈进与演变,慢慢变成一个具备特色的节日形态.
清明节的英语怎么读是很多人都关心的问题,本文将从名词、形容词、动词、短语、俚语五个方面作详细的阐述,并且加入了实例的表示,令大家更明确...
名词:Qingming Festival清明节的英语名词为Qingming Festival,Qingming即是清明的音译。
Qingming Festival是的传统节日之一,是用来悼念已故亲人的日子,从而,也被称为“扫墓节”或“踏青节”!
在这个节日里,人们会到坟墓祭拜,清理墓的,扫去落叶跟杂草,焚香悼念逝去的亲人,但在同时也能享受到春天的美好.
说实话 - 比方说:My Chinese friend told me that Qingming Festival is also known as Tomb Sweeping Day.形容词:solemn清明节是一个庄重且神圣的节日,英语中有机会使用形容词solemn来形容这个节日!
Solemn一词说明一种庄重、肃穆的氛围,符合清明节所传达的哀悼之情。就像是:The solemn Qingming Festival is a time for Chinese people to pay their respects to their loved ones who have passed away.动词:to sweep在国内,清明节是扫墓和踏青的日子。
其中,扫墓指的是清理墓的,而在英语中,“扫墓”可用动词to sweep表达,它代表了一种清扫、整理的动作。
说真的,像:People often go to sweep their ancestor's tombs during Qingming Festival.短语:pay one's respects to清明节是一个祭奠逝者的日子,人们会到坟墓前祭拜,以表达对已故亲人的思念之情...
在英语中,我们可以使用短语pay one's respects to说明在某种场合下向某人或某事表示敬意的动作。

就像:During Qingming Festival, Chinese people pay their respects to their ancestors by cleaning their tombs and offering sacrifices.俚语:dead as a doornail死亡是清明节所哀悼的主题,而英语中则有这样一个俗语来表示死亡:dead as a doornail。
这个熟语的起源不详,但是在文学作品里这个说法已经存在了几个世纪了,意思是“完全死亡”。例如:The Qingming Festival is a time to remember the dead, who are usually described as being "dead as a doornail" in English.
 增缘分网
增缘分网






