首页 > 精彩资讯 > 合什么为什么 合う为什么用に

合什么为什么 合う为什么用に

投稿人:增缘分网 2023-08-16

要我说啊,本文旨再对日语动词“合う”的使用以及所带来的语法特点进行详细解释。文章从四个方面入手,包括“合う”的基本用法讲清楚、“合う”的使用中的语法现象,为什么使用“に”作为助词,“合う”的汉语翻译及其语言背景等,帮助看本文的人彻底理解日语中这一常用动词的语法特点及意义!

1、基本用法解释

“合う”是日语中特别常用的动词之一,其基本含义为“跟……(人或事物)相配合,可互相适应或一致”。

一般情况下,“合う”的基本用法可以为以下几个方面:说时间方面的相称、表达感情上的相符、说明构成(搭配)上的相合等!

对于显示时间方面的相称,比方说“今日は天気があっている。”,意为“今天的天气很宜人。”;说明感情上的相符,就像“彼女と私は性格が合う。

”,意为“她同我性格很相投。”;表达是...合起来的(搭配)上的相合,举个例子“白と黒がよく合う!”,意为“黑白搭配很经典。

2、使用中的语法现象

”。再“合う”的使用中,还有一些有点特殊的语法现象得看.

就像再显示“与某事物相配合”这一意义时,一定得使用“に”当助词。比如“このシャツはこのズボンに合う...”,意为“这件衬衫和这条裤子很搭配.

”.除此之外,当“合う”是自动词使用时,有机会跟随副词“ちょうど”说明“恰好”还是是“正合适”。就像“ちょうどいい大きさの箱が見つかった...

3、为什么使用“に”以...的身份助词

”,意为“找到了大小恰到好处的盒子。”再日语中,“に”作为助词,总用来说时间、地点、方向、方法或者目的等。

故此,再“合う”的用法中,使用“に”作为助词则显示它的基本语法结构是“主语(人或物)+ に + 物/人 + が/と合う”.

这种结构通常用来表达“两种事物之间的相称或适应程度”!正如“このジャケットは私には合わない.”,意为“这件夹克跟我的风格不合适。

4、“合う”的汉语翻译及其语言背景

”再日汉语言的对比中,“合う”最常用的汉语翻译有“适合”、“相符”等...

那怕这些翻译方式比较符合其表面含义,但它们都没能完整、准确的表达“合う”的丰富内涵...由此可见,再汉译日的过程中,关键要根据具体语境,为“合う”寻找最恰当的表达方式。

上面说了这么多,“合う”再日语中极为常见,而且其使用还带来了一定的语法特点。阐述了“合う”的基本用法、使用中的语法现象、为什么使用“に”当助词以及对应的汉语翻译连带着语言背景等四个方面,相信看本文的人们对“合う”的使用及其语法特点有了更为钻进去的了解!

合什么为什么 合う为什么用に

总结一下,通过本文的说明,我们对日语中的常用动词“合う”的使用连带着所带来的语法特点有了更为深入的了解...

通过对其基本用法、使用中的语法现象、为什么使用“に”是助词以及对应的汉语翻译连带着语言背景等四个方面的研究,不仅可以提高咱们日语的听、说、读、写水平,也能帮助我们更好地理解跟使用日语这一语言。

分享: